Senco AST4 Music Pedal User Manual


 
8
Tool Use Uso de la Herramienta Bedienungsanleitung Utilisation de l’Outil
Introduisez une bande de agraffes dans
la partie arrière du magasin. Utilisez
uniquement les véritables agraffes
SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez. Tirez le poussoir
en arrière.
Inserte la tira de grapas en la parte de
atrás del área de almacenamiento. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la zapata del
alimentador.
M1/M2/M3/M4/MW/PW/AST4
Klammerstreifen von hinten in das Magazin
einführen. Ausdrücklich weisen wir darauf
hin, daß als Befestigungsmittel für die
Geräte gemäß den Unfallverhütungsvor-
schriften für tragbare Eintreibgeräte nur die
in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Original-SENCO-Klammern zugelassen
sind. Laden Sie das Gerät nicht, wenn der
Auslösehebel oder die Auslösesicherung
betätigt ist. Klammervorschieber
zurückziehen.
Insert strip of staples into rear of magazine.
Use only genuine SENCO fasteners. Do not
load with safety element or trigger depressed.
Pull feeder shoe back.
M1/M2/M3/M4/MW/PW/AST4
b) Pull trigger and push safety element
against work surface for operation each
time the safety element is pushed against
the work surface. This “bottom-fire” mode of
operation is preferred when high speed,
rapid fastener placement is desired.
b) Jale el gatillo y posteriormente presione
el seguro contra la superficie de trabajo
para que se active cada vez que el seguro
sea presionado contra la superficie de
trabajo. Este modo de operación “Disparo
por golpeteo del seguro” es preferido
cuando se desea alta velocidad de clavado.
b) tirer la gâchette et appuyer la sécurité
sur la surface de travail, pour provoquer
un tir; chaque nouvel appui de la sécurité
sur la surface de travail provoquera un
nouveau tir. Ce mode de travail “à la
volée” est apprécié pour des travaux de
clouages très rapides.
Tools with “Dual-Action” trigger can be
driven two ways:
a) Position safety element against work
surface and pull trigger...“Trigger Fire.”
Las herramientas con gatillo de accion
doble pueden ser disparadas de dos
maneras:
a) Oprima el seguro contra la superficie
de trabajo y apriete el gatillo...Disparo
de gatillo.
Les appareils équipés de déclenchement
“au touché / par gâchette” peuvent être
utilisés de 2 façons différentes:
a) Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité de
l’appareil à l’endroit désiré et activer
la gâchette.
1
2
2
1
1
2
Las herramientas con “Gatillo Restringido”
solamente se pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de seguridad
contra la superficie de trabajo y después tire
del gatillo. Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la colocación de los
sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad y
Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas
de sujetadores y de las herramientas para
información sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas
condiciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a su persona
o a otros que trabajen con usted.
1
2
Mit einem Abzug für “Einzel-und
Kontaktauslösung” können die Nägel auf
zweierlei Art und Weise eingeschossen
werden:
A. Sie positioniere die Sicherheitsvorrichtung
auf der Arbeitsoberfläche und betätigen den
Abzug...”Einzelanslösung”.
B. Sie betätigen den Abzug und setzen das
Gerät mit der Sicherheitsvorrichtung auf das
Werkstück. Der Abzug bleibt durchgezogen!
Bei jedem Aufsetzen wird ein neuer
Eintreibvorgang ausgelöst. Die
Kontaktauslösung eignet sich für schnelles,
aufeinanderfolgendes Eintreiben von vielen
Befestigern.
With a “Restrictive” trigger, nails can only be
driven one way. First depress safety element
against work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction and Safety
Reminder” (CSSR) in the tool and fastener
boxes for safety information regarding the
Dual Action and Restrictive triggers. Under
certain conditions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury to you or to
others working with you.
Bei Geräten mit Einzelauslösung können die
Nägel nur einzeln eingeschossen werden.
Setzen Sie zunächst die
Sicherheitsvorrichtung auf die
Arbeitsoberfläche und drücken Sie dann den
Abzug. Diese Vorgehensweise ist hilfreich,
wenn eine genaue Plazierung der Befestiger
gewünscht ist.
Lesen Sie die Instruktionen für
“Kundenzufriedenheit und
Sicherheitsvorschriften” (CSSR), über
Sicherheitsinformationen für die
Kontaktauslösung und die Einzelauslösung,
die sich im Werkzeugkasten befinden. Unter
bestimmten Umständen kann die
Einzelauslösung die Verletzungsgefahr für
Sie und andere, die mit ihnen arbeiten,
reduzieren.
Avec une gachette “restrictive”, les clous
ne peuvent être tirés que dans une seule
direction. Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail, puis tirer
sur la gachette. Cette fonction est utile
pour un placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction
du Client” (CSSR) dans les boites à outils
et fixations pour les informations de
sécurité concernant les Détentes à Double
Action et à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à Restriction
peut réduire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.