Roland EXR-7 Electronic Keyboard User Manual


 
EXR-7
31
(*) There is a “InEnCHRD” function that allows you to
specify whether or not the key of the Intro or Ending pat-
tern should change in response to your chord playing in
PIANO mode. See page 105.
Once the Intro pattern is finished, the Arranger automat-
ically proceeds with the ORIGINAL or VARIATION pattern
(depending on which of these two buttons flashes). At
the end of the Ending pattern, however, the Arranger
stops.
As soon as you feel comfortable with the Arranger, you
should try to play a melody with your right hand while
using your left for specifying Arranger chords.
Changing the tempo
(6) Use the TEMPO buttons to decrease ([SLOW]) or
increase ([FAST]) the tempo (if necessary).
To return to the Music Style’s default tempo, simulta-
neously press [SLOW] and [FAST].
You can also press the [TAP¥TEMPO] button at least three
times at the desired tempo.
Automatic playback start (Sync Start)
Press the [SYNC¥START÷STOP] button (it lights). “Sync
Start” means that the Arranger starts playing back the
selected Music Style as you play a note or a chord with
your left hand (to the left of the split point). In PIANO
mode, Arranger playback will start when you press any
note. There is no need to restart Style playback manually
if you activate Sync Start.
(*) La fonction “InEnCHRD” permet de définir si la
tonalité du motif Intro ou Ending change ou non en fonc-
tion des accords que vous jouez en mode PIANO. Voyez
page 105.
Dès que le motif Intro est fini, l’arrangeur joue automati-
quement le motif ORIGINAL ou VARIATION (selon lequel
de ces deux boutons clignote alors). Cependant, l’arran-
geur s’arrête dès que le motif Ending est terminé.
Une fois familiarisé avec l’arrangeur, essayez de jouer une
mélodie de la main droite en pilotant les accords de
l’arrangeur de la main gauche.
Changer le tempo
(6) Les boutons TEMPO permettent de diminuer ([SLOW])
ou d’augmenter ([FAST]) le tempo (si nécessaire).
Pour retourner au tempo par défaut du style musical,
enfoncez simultanément les boutons [SLOW] et [FAST].
Vous pouvez aussi régler le tempo en appuyant au moins
trois fois sur le bouton [TAP¥TEMPO] selon le rythme
voulu.
Démarrage automatique du jeu (Sync Start)
Appuyez sur le bouton [SYNC¥START÷STOP] (il s’allume).
“Sync Start” signifie que l’arrangeur démarre le jeu du
style musical choisi dès que vous jouez une note ou un
accord de la main gauche (à gauche du point de partage).
En mode PIANO, l’arrangeur commence à jouer dès que
vous enfoncez une touche. L’activation de la fonction
Sync Start évite de devoir relancer manuellement la
reproduction du style.
(*) Existe una función “InEnCHRD” que le permite
especificar si la tecla del patrón Intro o Ending debe cam-
biar o no como respuesta al acorde reproducido en el
modo PIANO. Consulte la sección página 105.
Cuando el patrón Intro haya finalizado, el Arranger conti-
núa automáticamente con el patrón ORIGINAL o VARIA-
TION (según el botón que parpadee). Sin embargo, al final
del patrón Ending, el Arranger se detiene.
Tan pronto como se sienta cómodo con el Arranger, debe-
ría probar de tocar una melodía con la mano derecha
mientras utiliza la izquierda para especificar los acordes
del Arranger.
Cambiar el tempo
(6) Utilice los botones TEMPO para disminuir ([SLOW]) o
aumentar ([FAST]) el tempo (si fuera necesario).
Para volver al tempo original del Estilo Musical, pulse
simultáneamente [SLOW] y [FAST].
También puede pulsar el botón [TAP¥TEMPO] como
mínimo tres veces para el tempo deseado.
Inicio de reproducción automática (Sync Start)
Pulse el botón [SYNC¥START÷STOP] (se iluminará). “Sync
Start” significa que el Arranger inicia la reproducción del
Estilo Musical seleccionado al tocar una nota o un acorde
con la mano izquierda (a la izquierda del punto de divi-
sión). En el modo PIANO, la reproducción del Arranger se
iniciará al pulsar cualquier nota. No es necesario reiniciar
la reproducción del Estilo manualmente si activa Sync
Start.
TAP TEMPO
MARKER
A-B
SYNC
START/STOP
EXR-7_GBEF.book Page 31 Monday, April 19, 2004 3:36 PM